۞
2:272:2ʕalaykᵃon you
2:272:3hudāhum(is) their guidance
2:272:4walākinnᵃ[and] but
2:272:5ₐllahᵃAllah
2:272:8yašāʾᵘHe wills.
2:272:9wamāAnd whatever
2:272:12ḫayrⁱⁿgood
2:272:13faliʾanfusikumthen it is for yourself,
2:272:14wamāand not
2:272:15tunfiqūnᵃyou spend
2:272:17ᵢbtiġāʾᵃseeking
2:272:18wajhⁱ(the) face
2:272:19ₐllahⁱ(of) Allah.
2:272:20wamāAnd whatever
2:272:23ḫayrⁱⁿgood,
2:272:24yuwaffᵃwill be repaid in full
2:272:27(will) not
2:272:28tuẓlamūnᵃbe wronged.
۝٢٧٢
Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the countenance of Allah. And whatever you spend of good - it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
2:273:1lilfuqarāʾⁱFor the poor,
2:273:2ₐllaðīnᵃthose who
2:273:3ʾuḥṣirūare wrapped up
2:273:5sabīlⁱ(the) way
2:273:6ₐllahⁱ(of) Allah,
2:273:8yastaṭīʕūnᵃthey are able
2:273:9ḍarbaⁿ(to) move about
2:273:11ₐlʾarḍⁱthe earth.
2:273:12yaḥsabuhumᵘThink (about) them,
2:273:13ₐljāhilᵘthe ignorant one,
2:273:14ʾaġniyāʾᵃ(that they are) self-sufficient
2:273:15minᵃ(because) of
2:273:16ₐlttaʕaffufⁱ(their) restraint,
2:273:17taʕrifuhumyou recognize them
2:273:18bisīmāhumby their mark.
2:273:20yasʾalūnᵃ(do) they ask
2:273:21ₐlnnāsᵃthe people
2:273:22ʾilḥāfaⁿwith importunity.
2:273:23wamāAnd whatever
2:273:26ḫayrⁱⁿgood,
2:273:27faʾinnᵃthen indeed,
2:273:28ₐllahᵃAllah
2:273:30ʕalīmᵘⁿ(is) All-Knower.
۝٢٧٣
[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allah, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, Allah is Knowing of it.
2:274:1ₐllaðīnᵃThose who
2:274:3ʾamwālahumtheir wealth
2:274:4biₐllaylⁱby night
2:274:5waₐlnnahārⁱand day
2:274:6sirraⁿsecretly
2:274:7waʕalāniyaẗᵃⁿand openly,
2:274:8falahumthen for them
2:274:9ʾajruhum(is) their reward
2:274:10ʕindᵃwith
2:274:11rabbihimtheir Lord,
2:274:13ḫawfᵘⁿfear
2:274:15walāand not
2:274:17yaḥzanūnᵃwill grieve.
۝٢٧٤
Those who spend their wealth [in Allah 's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
2:275:1ₐllaðīnᵃThose who
2:275:2yaʾkulūnᵃconsume
2:275:3ₐlrribaw[the] usury
2:275:5yaqūmūnᵃthey can stand
2:275:6ʾillāexcept
2:275:8yaqūmᵘstands
2:275:9ₐllaðīthe one who,
2:275:10yataḫabbaṭuhᵘconfounds him
2:275:11ₐlššayṭānᵘthe Shaitaan
2:275:13ₐlmassⁱ(his) touch.
2:275:15biʾannahum(is) because they
2:275:18ₐlbayʕᵘthe trade
2:275:19miθlᵘ(is) like
2:275:20ₐlrribaw[the] usury."
2:275:21waʾaḥallᵃWhile has permitted
2:275:22ₐllahᵘAllah
2:275:23ₐlbayʕᵃ[the] trade
2:275:24waḥarramᵃbut (has) forbidden
2:275:25ₐlrribaw[the] usury.
2:275:26famanThen whoever -
2:275:27jāʾahucomes to him
2:275:28mawʕiẓaẗᵘⁿ(the) admonition
2:275:31faᵢntahāand he refrained,
2:275:32falahuthen for him
2:275:34salafᵃ(has) passed,
2:275:35waʾamruhuand his case
2:275:36ʾilā(is) with
2:275:37ₐllahⁱAllah,
2:275:38wamanand whoever
2:275:39ʕādᵃrepeated
2:275:40faʾulāʾikᵃthen those
2:275:41ʾaṣḥābᵘ(are the) companions
2:275:42ₐlnnārⁱ(of) the Fire,
2:275:45ḫālidūnᵃwill abide forever.
۝٢٧٥
Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns to [dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.
2:276:1yamḥaqᵘDestroys
2:276:2ₐllahᵘAllah
2:276:4wayurbīand (gives) increase
2:276:5ₐlṣṣadaqātⁱ(for) the charities.
2:276:6waₐllahᵘAnd Allah
2:276:7(does) not
2:276:8yuḥibbᵘlove
2:276:9kullᵃevery
2:276:10kaffārⁱⁿungrateful
2:276:11ʾaθīmⁱⁿsinner.
۝٢٧٦
Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever.
2:277:1ʾinnᵃIndeed,
2:277:2ₐllaðīnᵃthose who
2:277:3ʾāmanūbelieve[d]
2:277:5ₐlṣṣāliḥātⁱgood deeds
2:277:6waʾaqāmūand established
2:277:7ₐlṣṣalawẗᵃthe prayer
2:277:9ₐlzzakawẗᵃthe zakah
2:277:10lahumfor them -
2:277:11ʾajruhumtheir reward
2:277:12ʕindᵃ(is) with
2:277:13rabbihimtheir Lord,
2:277:15ḫawfᵘⁿfear
2:277:17walāand not
2:277:19yaḥzanūnᵃwill grieve.
۝٢٧٧
Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
2:278:2ₐllaðīnᵃwho
2:278:3ʾāmanūbelieve[d]!
2:278:5ₐllahᵃAllah
2:278:6waðarūand give up
2:278:8baqīᵃremained
2:278:10ₐlrribaw[the] usury,
2:278:13mmuʾminīnᵃbelievers.
۝٢٧٨
O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.
2:279:1faʾinAnd if
2:279:4faʾðanūthen be informed
2:279:5biḥarbⁱⁿof a war
2:279:7ₐllahⁱAllah
2:279:8warasūlihiand His Messenger.
2:279:9waʾinAnd if
2:279:10tubtumyou repent
2:279:11falakumthen for you
2:279:13ʾamwālikumyour capital -
2:279:14(do) not
2:279:16walāand not
2:279:17tuẓlamūnᵃyou will be wronged.
۝٢٧٩
And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal - [thus] you do no wrong, nor are you wronged.
2:280:1waʾinAnd if
2:280:3ðūthe (debtor)
2:280:4ʕusraẗⁱⁿin difficulty,
2:280:5fanaẓiraẗᵘⁿthen postponement
2:280:7maysaraẗⁱⁿease.
2:280:8waʾanAnd if
2:280:9taṣaddaqūyou remit as charity
2:280:10ḫayrᵘⁿ(it is) better
۝٢٨٠
And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.
2:281:3turjaʕūnᵃyou will be brought back
2:281:4fīhⁱ[in it]
2:281:6ₐllahⁱAllah.
2:281:7θummᵃThen
2:281:8tuwaffā(will be) repaid in full
2:281:9kullᵘevery
2:281:10nafsⁱⁿsoul
2:281:12kasabatit earned
2:281:15yuẓlamūnᵃwill be wronged.
۝٢٨١
And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly.
2:282:2ₐllaðīnᵃwho
2:282:3ʾāmanūbelieve[d]!
2:282:5tadāyantumyou contract with one another
2:282:6bidaynⁱⁿany debt
2:282:8ʾajalⁱⁿa term
2:282:10faᵤktubūhᵘthen write it.
2:282:11walyaktubAnd let write
2:282:12bbaynakumbetween you
2:282:13kātibᵘⁿᵐa scribe
2:282:14biₐlʕadlⁱin justice.
2:282:15walāAnd not
2:282:16yaʾbᵃ(should) refuse
2:282:17kātibᵘⁿa scribe
2:282:19yaktubᵃhe writes
2:282:21ʕallamahᵘ(has) taught him
2:282:22ₐllahᵘAllah.
2:282:23falyaktubSo let him write
2:282:24walyumlilⁱand let dictate
2:282:25ₐllaðīthe one
2:282:26ʕalayhⁱon whom
2:282:27ₐlḥaqqᵘ(is) the right
2:282:28walyattaqⁱand let him fear
2:282:29ₐllahᵃAllah,
2:282:30rabbahuhis Lord,
2:282:31walāand (let him) not
2:282:32yabḫasdiminish
2:282:33minhᵘfrom it
2:282:34šayʾaⁿanything.
2:282:35faʾinThen if
2:282:37ₐllaðīthe one
2:282:38ʕalayhⁱon him
2:282:39ₐlḥaqqᵘ(is) the right,
2:282:40safīhaⁿ(of) limited understanding,
2:282:42ḍaʕīfaⁿweak,
2:282:45yastaṭīʕᵘcapable
2:282:47yumillᵃ(can) dictate
2:282:49falyumlilthen let dictate
2:282:50waliyyuhuhis guardian
2:282:51biₐlʕadlⁱwith justice.
2:282:52waᵢstašhidūAnd call for evidence
2:282:53šahīdaynⁱtwo witnesses
2:282:56faʾinAnd if
2:282:58yakūnāthere are
2:282:60farajulᵘⁿthen one man
2:282:61waᵢmraʾatānⁱand two women
2:282:63tarḍawnᵃyou agree
2:282:65ₐlššuhadāʾⁱ[the] witnesses,
2:282:66ʾan(so) that (if)
2:282:67taḍillᵃ[she] errs,
2:282:68ʾiḥdāhumāone of the two,
2:282:69fatuðakkirᵃthen will remind
2:282:70ʾiḥdāhumāone of the two
2:282:71ₐlʾuḫrāthe other.
2:282:72walāAnd not
2:282:73yaʾbᵃ(should) refuse
2:282:74ₐlššuhadāʾᵘthe witnesses
2:282:77duʕūthey are called.
2:282:78walāAnd not
2:282:81taktubūhᵘyou write it -
2:282:82ṣaġīraⁿsmall
2:282:86ʾajalihiits term.
2:282:88ʾaqsaṭᵘ(is) more just
2:282:89ʕindᵃnear
2:282:90ₐllahⁱAllah,
2:282:91waʾaqwamᵘand more upright
2:282:92lilššahādaẗⁱfor evidence
2:282:94ʾallāthat not
2:282:95tartābūyou (have) doubt,
2:282:99tijāraẗᵃⁿa transaction
2:282:100ḥāḍiraẗᵃⁿpresent,
2:282:101tudīrūnahāyou carry out
2:282:103falaysᵃthen not
2:282:105junāḥᵘⁿany sin
2:282:106ʾallāthat not
2:282:107taktubūhāyou write it.
2:282:108waʾašhidūAnd take witness
2:282:110tabāyaʕtumyou make commercial transaction.
2:282:112yuḍārrᵃ(should) be harmed
2:282:113kātibᵘⁿ(the) scribe
2:282:115šahīdᵘⁿ(the) witness,
2:282:118faʾinnahuthen indeed it
2:282:119fusūqᵘⁿᵐ(is) sinful conduct
2:282:122ₐllahᵃAllah.
2:282:123wayuʕallimukumᵘAnd teaches
2:282:124ₐllahᵘAllah.
2:282:125waₐllahᵘAnd Allah
2:282:126bikullⁱof every
2:282:127šayʾⁱⁿthing
2:282:128ʕalīmᵘⁿ(is) All-Knower.
۝٢٨٢
O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation dictate. And let him fear Allah, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses - so that if one of the women errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allah and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allah. And Allah teaches you. And Allah is Knowing of all things.