۞
12:30:1waqālᵃAnd said
12:30:2niswaẗᵘⁿwomen
12:30:4ₐlmadīnaẗⁱthe city,
12:30:5ᵢmraʾatᵘ"The wife of
12:30:6ₐlʕazīzⁱAziz
12:30:7turāwidᵘ(is) seeking to seduce
12:30:8fatāhāher slave boy
12:30:9ʕanabout
12:30:12šaġafahāhe has impassioned her
12:30:13ḥubbaⁿ(with) love.
12:30:14ʾinnāIndeed, we
12:30:15lanarāhā[we] surely see her
12:30:17ḍalālⁱⁿan error
12:30:18mmubīnⁱⁿclear."
۝٣٠
And women in the city said, "The wife of al-'Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error."
12:31:2samiʕatshe heard
12:31:3bimakrihinnᵃof their scheming,
12:31:5ʾilayhinnᵃfor them
12:31:6waʾaʕtadatand she prepared
12:31:7lahunnᵃfor them
12:31:8muttakaʾaⁿa banquet
12:31:9waʾātatand she gave
12:31:11wāḥidaẗⁱⁿone
12:31:13sikkīnaⁿa knife
12:31:14waqālatⁱand she said,
12:31:15ᵤḫruj"Come out
12:31:16ʕalayhinnᵃbefore them."
12:31:17falammāThen when
12:31:18raʾaynahuthey saw him
12:31:19ʾakbarnahuthey greatly admired him,
12:31:20waqaṭṭaʕnᵃand cut
12:31:21ʾaydiyahunnᵃtheir hands,
12:31:22waqulnᵃthey said,
12:31:23ḥāšᵃ"Forbid
12:31:24lillahⁱAllah,
12:31:26hāðā(is) this
12:31:27bašaraⁿa man
12:31:29hāðā(is) this
12:31:31malakᵘⁿan angel
12:31:32karīmᵘⁿnoble."
۝٣١
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel."
12:32:1qālatShe said,
12:32:3ₐllaðī(is) the one,
12:32:4lumtunnanīyou blamed me
12:32:5fīhⁱabout him.
12:32:6walaqadAnd certainly
12:32:7rāwadttuhuI sought to seduce him,
12:32:8ʕan[from]
12:32:10faᵢstaʕṣamᵃbut he saved himself,
12:32:15ʾāmuruhuI order him,
12:32:16layusjanannᵃsurely, he will be imprisoned
12:32:17walayakūnaⁿand certainly will be
12:32:19ₐlṣṣāġirīnᵃthose who are disgraced."
۝٣٢
She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."
12:33:1qālᵃHe said,
12:33:2rabbⁱ"My Lord,
12:33:3ₐlssijnᵘthe prison
12:33:4ʾaḥabbᵘ(is) dearer
12:33:5ʾilayyᵃto me
12:33:6mimmāthan what
12:33:7yadʕūnanīthey invite me
12:33:8ʾilayhⁱto it.
12:33:9waʾillāAnd unless
12:33:10taṣrifYou turn away
12:33:11ʕannīfrom me
12:33:12kaydahunnᵃtheir plot
12:33:13ʾaṣbᵘI might incline
12:33:14ʾilayhinnᵃtowards them
12:33:15waʾakunand [I] be
12:33:17ₐljāhilīnᵃthe ignorant."
۝٣٣
He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant."
12:34:1faᵢstajābᵃSo responded
12:34:3rabbuhuhis Lord,
12:34:4faṣarafᵃand turned away
12:34:5ʕanhᵘfrom him
12:34:6kaydahunnᵃtheir plot.
12:34:7ʾinnahuIndeed, [He]
12:34:9ₐlssamīʕᵘ(is) All-Hearer,
12:34:10ₐlʕalīmᵘAll-Knower.
۝٣٤
So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
12:35:1θummᵃThen
12:35:2badā(it) appeared
12:35:3lahumto them
12:35:4mminᵐafter
12:35:6[what]
12:35:7raʾawuthey had seen
12:35:8ₐlʾāyātⁱthe signs,
12:35:9layasjununnahusurely they should imprison him
12:35:11ḥīnⁱⁿa time.
۝٣٥
Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.
12:36:1wadaḫalᵃAnd entered
12:36:2maʕahᵘwith him
12:36:3ₐlssijnᵃ(in) the prison
12:36:4fatayānⁱtwo young men.
12:36:6ʾaḥaduhumāone of them,
12:36:7ʾinnī"Indeed, I
12:36:8ʾarānī[I] see myself
12:36:9ʾaʕṣirᵘpressing
12:36:10ḫamraⁿwine."
12:36:11waqālᵃAnd said
12:36:12ₐlʾāḫarᵘthe other,
12:36:13ʾinnī"Indeed, I
12:36:14ʾarānī[I] see myself
12:36:15ʾaḥmilᵘ[I am] carrying
12:36:18ḫubzaⁿbread,
12:36:19taʾkulᵘ(were) eating
12:36:20ₐlṭṭayrᵘthe birds
12:36:21minhᵘfrom it.
12:36:22nabbiʾnāInform us
12:36:23bitaʾwīlihiof its interpretation;
12:36:24ʾinnāindeed, we
12:36:25narākᵃ[we] see you
12:36:27ₐlmuḥsinīnᵃthe good-doers."
۝٣٦
And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."
12:37:1qālᵃHe said,
12:37:3yaʾtīkumā(will) come to both of you
12:37:4ṭaʕāmᵘⁿfood
12:37:5turzaqānihiyou are provided with
12:37:7nabbaʾtukumāI will inform both of you
12:37:8bitaʾwīlihiof its interpretation,
12:37:9qablᵃbefore
12:37:10ʾan[that]
12:37:11yaʾtiyakumā[it] comes to both of you.
12:37:13mimmā(is) of what
12:37:14ʕallamanīhas taught me
12:37:16ʾinnīIndeed, I
12:37:17taraktᵘ[I] abandon
12:37:18millaẗᵃ(the) religion
12:37:19qawmⁱⁿ(of) a people,
12:37:21yuʾminūnᵃthey believe
12:37:22biₐllahⁱin Allah,
12:37:23wahumand they
12:37:24biₐlʾāḫiraẗⁱin the Hereafter
12:37:26kāfirūnᵃ(are) disbelievers.
۝٣٧
He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers.
12:38:1waᵢttabaʕtᵘAnd I follow
12:38:2millaẗᵃ(the) religion
12:38:3ʾābāʾī(of) my forefathers,
12:38:4ʾibrāhīmᵃIbrahim,
12:38:5waʾisḥāqᵃand Isaac
12:38:6wayaʕqūbᵃand Yaqub.
12:38:11nnušrikᵃwe associate
12:38:12biₐllahⁱwith Allah
12:38:14šayʾⁱⁿthing.
12:38:16min(is) from
12:38:17faḍlⁱ(the) Grace
12:38:18ₐllahⁱ(of) Allah
12:38:20waʕalāand upon
12:38:21ₐlnnāsⁱthe mankind
12:38:24ₐlnnāsⁱ(of) the men
12:38:25(are) not
12:38:26yaškurūnᵃgrateful.
۝٣٨
And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.
12:39:1yāṣāḥibāⁱO my two companions
12:39:2ₐlssijnⁱ(of) the prison!
12:39:3ʾaʾarbābᵘⁿAre lords
12:39:4mmutafarriqūnᵃseparate
12:39:5ḫayrᵘⁿbetter
12:39:7ₐllahᵘAllah,
12:39:8ₐlwāḥidᵘthe One
12:39:9ₐlqahhārᵘthe Irresistible?
۝٣٩
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing?
12:40:2taʕbudūnᵃyou worship
12:40:3minbesides Him
12:40:6ʾasmāʾᵃⁿnames
12:40:7sammaytumūhāwhich you have named them,
12:40:9waʾābāʾukumand your forefathers,
12:40:11ʾanzalᵃ(has) sent down
12:40:12ₐllahᵘAllah
12:40:15sulṭānⁱⁿauthority.
12:40:17ₐlḥukmᵘ(is) the command
12:40:19lillahⁱfor Allah.
12:40:20ʾamarᵃHe has commanded
12:40:21ʾallāthat not
12:40:24ʾiyyāhᵘHim Alone.
12:40:26ₐlddīnᵘ(is) the religion
12:40:27ₐlqayyimᵘthe right,
12:40:30ₐlnnāsⁱ[the] men
12:40:31(do) not
۝٤٠
You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.
12:41:1yāṣāḥibāⁱO my two companions
12:41:2ₐlssijnⁱ(of) the prison!
12:41:4ʾaḥadukumāone of you
12:41:5fayasqīhe will give drink
12:41:6rabbahu(to) his master
12:41:7ḫamraⁿwine;
12:41:8waʾammāand as for
12:41:9ₐlʾāḫarᵘthe other
12:41:10fayuṣlabᵘhe will be crucified,
12:41:11fataʾkulᵘand will eat
12:41:12ₐlṭṭayrᵘthe birds
12:41:15quḍīᵃHas been decreed
12:41:16ₐlʾamrᵘthe matter
12:41:17ₐllaðīabout which
12:41:19tastaftiyānⁱyou both inquire."
۝٤١
O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."
12:42:1waqālᵃAnd he said
12:42:2lillaðīto the one whom
12:42:3ẓannᵃhe thought
12:42:5nājⁱⁿ(would be) saved
12:42:6mminhumāof both of them,
12:42:7ᵤðkurnī"Mention me
12:42:9rabbikᵃyour master."
12:42:10faʾansāhᵘBut made him forget
12:42:11ₐlššayṭānᵘthe Shaitaan
12:42:12ðikrᵃ(the) mention
12:42:13rabbihi(to) his master,
12:42:14falabiθᵃso he remained
12:42:16ₐlssijnⁱthe prison
12:42:17biḍʕᵃseveral
12:42:18sinīnᵃyears.
۝٤٢
And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and Joseph remained in prison several years.
12:43:1waqālᵃAnd said
12:43:2ₐlmalikᵘthe king,
12:43:3ʾinnī"Indeed, I
12:43:4ʾarā[I] have seen
12:43:5sabʕᵃseven
12:43:6baqarātⁱⁿcows
12:43:7simānⁱⁿfat,
12:43:8yaʾkuluhunnᵃeating them
12:43:9sabʕᵘⁿseven
12:43:10ʕijāfᵘⁿlean ones,
12:43:11wasabʕᵃand seven
12:43:12sunᵐbulātⁱⁿears (of corn)
12:43:13ḫuḍrⁱⁿgreen,
12:43:14waʾuḫarᵃand others
12:43:15yābisātⁱⁿdry.
12:43:17ₐlmalaʾᵘchiefs!
12:43:18ʾaftūnīExplain to me
12:43:20ruʾyāāᵃmy vision
12:43:23lilrruʾyāof visions
12:43:24taʕburūnᵃinterpret."
۝٤٣
And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions."
12:44:2ʾaḍġāθᵘ"Confused
12:44:3ʾaḥlāmⁱⁿdreams,
12:44:4wamāand not
12:44:6bitaʾwīlⁱ(are) in the interpretation
12:44:7ₐlʾaḥlāmⁱ(of) the dreams
12:44:8biʕālimīnᵃlearned."
۝٤٤
They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."
12:45:1waqālᵃBut said
12:45:2ₐllaðīthe one who
12:45:3najāwas saved
12:45:4minhumāof the two
12:45:5waᵢddakarᵃand remembered
12:45:6baʕdᵃafter
12:45:7ʾummaẗⁱⁿa period,
12:45:9ʾunabbiʾukum[I] will inform you
12:45:10bitaʾwīlihiof its interpretation
12:45:11faʾarsilūnⁱso send me forth.
۝٤٥
But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."
12:46:1yūsufᵘYusuf,
12:46:3ₐlṣṣiddīqᵘthe truthful one!
12:46:4ʾaftināExplain to us
12:46:6sabʕⁱ(the) seven
12:46:7baqarātⁱⁿcows
12:46:8simānⁱⁿfat
12:46:9yaʾkuluhunnᵃeating them
12:46:10sabʕᵘⁿseven
12:46:11ʕijāfᵘⁿlean ones,
12:46:12wasabʕⁱand seven
12:46:13sunᵐbulātⁱⁿears (of corn)
12:46:14ḫuḍrⁱⁿgreen
12:46:15waʾuḫarᵃand other
12:46:16yābisātⁱⁿdry,
12:46:17llaʕallīthat I may
12:46:18ʾarjiʕᵘreturn
12:46:20ₐlnnāsⁱthe people
12:46:21laʕallahumso that they may
۝٤٦
[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry - that I may return to the people; perhaps they will know [about you]."
12:47:1qālᵃHe said,
12:47:2tazraʕūnᵃ"You will sow
12:47:3sabʕᵃ(for) seven
12:47:4sinīnᵃyears,
12:47:5daʾabaⁿas usual,
12:47:6famāand that which
12:47:7ḥaṣadttumyou reap
12:47:8faðarūhᵘso leave it
12:47:12qalīlaⁿa little
12:47:13mmimmāfrom which
12:47:14taʾkulūnᵃyou (will) eat.
۝٤٧
[Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat.
12:48:1θummᵃThen
12:48:2yaʾtīwill come
12:48:3minᵐafter
12:48:5ðālikᵃthat
12:48:6sabʕᵘⁿseven
12:48:7šidādᵘⁿhard (years)
12:48:8yaʾkulnᵃ(which will) consume
12:48:10qaddamtumyou advanced
12:48:11lahunnᵃfor them,
12:48:13qalīlaⁿa little
12:48:15tuḥṣinūnᵃyou (will) store.
۝٤٨
Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you saved for them, except a little from which you will store.
12:49:1θummᵃThen
12:49:2yaʾtīwill come
12:49:3minᵐafter
12:49:5ðālikᵃthat
12:49:6ʕāmᵘⁿa year
12:49:7fīhⁱin it
12:49:8yuġāθᵘwill be given abundant rain
12:49:9ₐlnnāsᵘthe people
12:49:10wafīhⁱand in it
12:49:11yaʕṣirūnᵃthey will press."
۝٤٩
Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]."
12:50:1waqālᵃAnd said
12:50:2ₐlmalikᵘthe king,
12:50:3ᵤʾtūnī"Bring him to me."
12:50:5falammāBut when
12:50:6jāʾahᵘcame to him
12:50:7ₐlrrasūlᵘthe messenger,
12:50:8qālᵃhe said,
12:50:9ᵢrjiʕ"Return
12:50:11rabbikᵃyour lord,
12:50:12fasʾalhᵘand ask him
12:50:14bālᵘ(is the) case
12:50:15ₐlnniswaẗⁱ(of) the women
12:50:17qaṭṭaʕnᵃcut
12:50:18ʾaydiyahunnᵃtheir hands.
12:50:19ʾinnᵃIndeed,
12:50:21bikaydihinnᵃof their plot
12:50:22ʕalīmᵘⁿ(is) All-Knower."
۝٥٠
And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan."
12:51:1qālᵃHe said,
12:51:3ḫaṭbukunnᵃ(was) your affair
12:51:5rāwadttunnᵃyou sought to seduce
12:51:6yūsufᵃYusuf
12:51:9qulnᵃThey said,
12:51:10ḥāšᵃ"Allah forbid!
12:51:14ʕalayhⁱabout him
12:51:16sūʾⁱⁿevil."
12:51:18ᵢmraʾatᵘ(the) wife
12:51:19ₐlʕazīzⁱ(of) Aziz,
12:51:21ḥaṣḥaṣᵃ(is) manifest
12:51:22ₐlḥaqqᵘthe truth.
12:51:24rāwadttuhusought to seduce him
12:51:27waʾinnahuand indeed, he
12:51:28laminᵃ(is) surely of
12:51:29ₐlṣṣādiqīnᵃthe truthful.
۝٥١
Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah! We know about him no evil." The wife of al-'Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful.
12:52:1ðālikᵃThat
12:52:2liyaʕlamᵃhe may know
12:52:3ʾannīthat I
12:52:5ʾaḫunhᵘ[I] betray him
12:52:6biₐlġaybⁱin secret,
12:52:7waʾannᵃand that
12:52:8ₐllahᵃAllah
12:52:9(does) not
12:52:11kaydᵃ(the) plan
12:52:12ₐlḫāʾinīnᵃ(of) the betrayers."
۝٥٢
That is so al-'Azeez will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers.