۞
6:95:1ʾinnᵃIndeed,
6:95:2ₐllahᵃAllah
6:95:3fāliqᵘ(is the) Cleaver
6:95:4ₐlḥabbⁱ(of) the grain
6:95:5waₐlnnawāand the date-seed.
6:95:6yuḫrijᵘHe brings forth
6:95:7ₐlḥayyᵃthe living
6:95:8minᵃfrom
6:95:9ₐlmayyitⁱthe dead
6:95:10wamuḫrijᵘand brings forth
6:95:11ₐlmayyitⁱthe dead
6:95:12minᵃfrom
6:95:13ₐlḥayyⁱthe living.
6:95:15ₐllahᵘ(is) Allah,
6:95:17tuʾfakūnᵃare you deluded?
۝٩٥
Indeed, Allah is the cleaver of grain and date seeds. He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allah; so how are you deluded?
6:96:1fāliqᵘ(He is the) Cleaver
6:96:2ₐlʾiṣbāḥⁱ(of) the daybreak
6:96:3wajaʕalᵃand He has made
6:96:4ₐllaylᵃthe night
6:96:5sakanaⁿ(for) rest
6:96:6waₐlššamsᵃand the sun
6:96:7waₐlqamarᵃand the moon
6:96:8ḥusbānaⁿ(for) reckoning.
6:96:9ðālikᵃThat
6:96:10taqdīrᵘ(is the) ordaining
6:96:11ₐlʕazīzⁱ(of) the All-Mighty,
6:96:12ₐlʕalīmⁱthe All-Knowing.
۝٩٦
[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
6:97:1wahuwᵃAnd He
6:97:2ₐllaðī(is) the One Who
6:97:3jaʕalᵃmade
6:97:4lakumᵘfor you
6:97:5ₐlnnujūmᵃthe stars
6:97:6litahtadūthat you may guide yourselves
6:97:7bihāwith them
6:97:9ẓulumātⁱthe darkness[es]
6:97:10ₐlbarrⁱ(of) the land
6:97:11waₐlbaḥrⁱand the sea.
6:97:12qadCertainly,
6:97:13faṣṣalnāWe have made clear
6:97:14ₐlʾāyātⁱthe Signs
6:97:15liqawmⁱⁿfor a people
6:97:16yaʕlamūnᵃ(who) know.
۝٩٧
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.
6:98:1wahuwᵃAnd He
6:98:2ₐllaðī(is) the One Who
6:98:3ʾanšaʾakum(has) produced you
6:98:5nnafsⁱⁿa soul,
6:98:6wāḥidaẗⁱⁿsingle,
6:98:7famustaqarrᵘⁿso (there is) a place of dwelling
6:98:8wamustawdaʕᵘⁿand a resting place.
6:98:9qadCertainly,
6:98:10faṣṣalnāWe have made clear
6:98:11ₐlʾāyātⁱthe Signs
6:98:12liqawmⁱⁿfor a people
6:98:13yafqahūnᵃ(who) understand.
۝٩٨
And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand.
6:99:1wahuwᵃAnd He
6:99:2ₐllaðī(is) the One Who
6:99:3ʾanzalᵃsends down
6:99:4minᵃfrom
6:99:5ₐlssamāʾⁱthe sky
6:99:6māʾᵃⁿwater,
6:99:7faʾaḫrajnāthen We bring forth
6:99:8bihiwith it
6:99:9nabātᵃvegetation
6:99:10kullⁱ(of) every
6:99:11šayʾⁱⁿthing.
6:99:12faʾaḫrajnāThen We bring forth
6:99:13minhᵘfrom it
6:99:14ḫaḍiraⁿgreen plant,
6:99:15nnuḫrijᵘWe bring forth
6:99:16minhᵘfrom it
6:99:17ḥabbaⁿgrain -
6:99:18mmutarākibaⁿthick clustered.
6:99:19waminᵃAnd from
6:99:20ₐlnnaḫlⁱthe date-palm,
6:99:22ṭalʕihāits spathe
6:99:23qinwānᵘⁿclusters of dates
6:99:24dāniyaẗᵘⁿhanging low.
6:99:25wajannātⁱⁿAnd gardens
6:99:27ʾaʕnābⁱⁿgrapes
6:99:28waₐlzzaytūnᵃand the olives
6:99:29waₐlrrummānᵃand the pomegranates
6:99:30muštabihaⁿresembling
6:99:31waġayrᵃand not
6:99:32mutašābihⁱⁿresembling.
6:99:35θamarihiits fruit
6:99:37ʾaθmarᵃit bears fruit
6:99:38wayanʕihiand its ripening.
6:99:39ʾinnᵃIndeed,
6:99:42laʾāyātⁱⁿ(are) signs
6:99:43lliqawmⁱⁿfor a people
6:99:44yuʾminūnᵃ(who) believe.
۝٩٩
And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.
6:100:1wajaʕalūAnd they make
6:100:2lillahⁱwith Allah
6:100:3šurakāʾᵃpartners -
6:100:5waḫalaqahumthough He has created them,
6:100:6waḫaraqūand they falsely attribute
6:100:9wabanātⁱⁿand daughters
6:100:10biġayrⁱwithout
6:100:11ʕilmⁱⁿknowledge.
6:100:12subḥānahuGlorified is He
6:100:13wataʕālāand Exalted
6:100:14ʕammāabove what
6:100:15yaṣifūnᵃthey attribute.
۝١٠٠
But they have attributed to Allah partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters. Exalted is He and high above what they describe
6:101:1badīʕᵘOriginator
6:101:2ₐlssamāwātⁱ(of) the heavens
6:101:3waₐlʾarḍⁱand the earth.
6:101:5yakūnᵘcan be
6:101:7waladᵘⁿa son
6:101:8walamwhile not
6:101:9takun(there) is
6:101:11ṣāḥibaẗᵘⁿa companion,
6:101:12waḫalaqᵃand He created
6:101:13kullᵃevery
6:101:14šayʾⁱⁿthing?
6:101:15wahuwᵃAnd He
6:101:16bikullⁱ(is) of every
6:101:17šayʾⁱⁿthing
6:101:18ʕalīmᵘⁿAll-Knower.
۝١٠١
[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion and He created all things? And He is, of all things, Knowing.
6:102:2ₐllahᵘ(is) Allah
6:102:3rabbukumyour Lord,
6:102:4(there is) no
6:102:6ʾillāexcept
6:102:7huwᵃHim,
6:102:8ḫāliqᵘ(the) Creator
6:102:9kullⁱ(of) every
6:102:10šayʾⁱⁿthing,
6:102:11faᵤʕbudūhᵘso worship Him.
6:102:12wahuwᵃAnd He
6:102:14kullⁱevery
6:102:15šayʾⁱⁿthing
6:102:16wakīlᵘⁿa Guardian.
۝١٠٢
That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things.
6:103:1llāNot (can)
6:103:2tudrikuhᵘgrasp Him
6:103:3ₐlʾabṣārᵘthe visions
6:103:4wahuwᵃbut He
6:103:5yudrikᵘ(can) grasp
6:103:6ₐlʾabṣārᵃ(all) the vision,
6:103:7wahuwᵃand He (is)
6:103:8ₐllaṭīfᵘthe All-Subtle,
6:103:9ₐlḫabīrᵘthe All-Aware.
۝١٠٣
Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted.
6:104:1qadVerily,
6:104:2jāʾakumhas come to you
6:104:3baṣāʾirᵘenlightenment
6:104:5rrabbikumyour Lord.
6:104:6famanThen whoever
6:104:7ʾabṣarᵃsees,
6:104:8falinafsihithen (it is) for his soul,
6:104:9wamanand whoever
6:104:10ʕamīᵃ(is) blind
6:104:11faʕalayhāthen (it is) against himself.
6:104:15biḥafīẓⁱⁿa guardian.
۝١٠٤
There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."
6:105:1wakaðālikᵃAnd thus
6:105:2nuṣarrifᵘWe explain
6:105:3ₐlʾāyātⁱthe Signs
6:105:4waliyaqūlūthat they (may) say,
6:105:5darastᵃ"You have studied,"
6:105:6walinubayyinahuand that We (may) make it clear
6:105:7liqawmⁱⁿfor a people
6:105:8yaʕlamūnᵃwho know.
۝١٠٥
And thus do We diversify the verses so the disbelievers will say, "You have studied," and so We may make the Qur'an clear for a people who know.
6:106:1ᵢttabiʕFollow,
6:106:3ʾūḥīᵃhas been inspired
6:106:4ʾilaykᵃto you
6:106:6rrabbikᵃyour Lord,
6:106:7(there is) no
6:106:9ʾillāexcept
6:106:11waʾaʕriḍand turn away
6:106:12ʕanⁱfrom
6:106:13ₐlmušrikīnᵃthe polytheists.
۝١٠٦
Follow, [O Muhammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allah.
6:107:2šāʾᵃ(had) willed
6:107:3ₐllahᵘAllah,
6:107:4not (they would have)
6:107:5ʾašrakūassociated partners (with Him).
6:107:6wamāAnd not
6:107:7jaʕalnākᵃWe have made you
6:107:8ʕalayhimover them
6:107:9ḥafīẓaⁿa guardian,
6:107:12ʕalayhim(are) over them
6:107:13biwakīlⁱⁿa manager.
۝١٠٧
But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.
6:108:1walāAnd (do) not
6:108:3ₐllaðīnᵃthose whom
6:108:4yadʕūnᵃthey invoke
6:108:6dūnⁱother than
6:108:7ₐllahⁱAllah,
6:108:8fayasubbūlest they insult
6:108:9ₐllahᵃAllah
6:108:10ʕadwᵃⁿᵐā(in) enmity
6:108:11biġayrⁱwithout
6:108:12ʕilmⁱⁿknowledge.
6:108:14zayyannāWe have made fair-seeming
6:108:15likullⁱto every
6:108:16ʾummaẗⁱⁿcommunity
6:108:17ʕamalahumtheir deed.
6:108:18θummᵃThen
6:108:20rabbihimtheir Lord
6:108:21mmarjiʕuhum(is) their return,
6:108:22fayunabbiʾuhumthen He will inform them
6:108:23bimāabout what
6:108:24kānūthey used to
۝١٠٨
And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.
6:109:1waʾaqsamūAnd they swear
6:109:2biₐllahⁱby Allah
6:109:3jahdᵃstrongest
6:109:4ʾaymānihim(of) their oaths
6:109:5laʾinthat if
6:109:6jāʾathumcame to them
6:109:7ʾāyaẗᵘⁿa sign,
6:109:8llayuʾminunnᵃthey would surely believe
6:109:12ₐlʾāyātᵘthe signs
6:109:13ʕindᵃ(are) with
6:109:14ₐllahⁱAllah."
6:109:15wamāAnd what
6:109:16yušʕirukumwill make you perceive
6:109:17ʾannahāthat [it]
6:109:21yuʾminūnᵃthey will believe.
۝١٠٩
And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with Allah." And what will make you perceive that even if a sign came, they would not believe.
6:110:1wanuqallibᵘAnd We will turn
6:110:2ʾafʾidatahumtheir hearts
6:110:3waʾabṣārahumand their sights
6:110:4kamā(just) as
6:110:6yuʾminūthey believe
6:110:8ʾawwalᵃ(the) first
6:110:9marraẗⁱⁿtime.
6:110:10wanaðaruhumAnd We will leave them
6:110:12ṭuġyānihimtheir transgression
6:110:13yaʕmahūnᵃwandering blindly.
۝١١٠
And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.